咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1821|回复: 14

[工作经验交流] 前途!!!!!!!!!!

[复制链接]
发表于 2009-6-16 21:28:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 bxw0519 于 2009-6-16 21:35 编辑

世界グローバル化なので、アメイリカで発生した金融クライシスは亜細亜の経済システムにも影響をしてる。おかけで日系企業が相次いで潰れちゃった。僕たちのような日本語勉強者の就職難の問題は益々深刻となってきた。各国は積極的に対策を取ってるのですが、効果はよくない。ずっと自分の専攻を生かしたいが、現在、合法的な仕事ならお金を稼げば何でもいいという考えを持っているようになった。
  6月末に蘇州へいって仕事を探す予定ですが、自信が全然ありません。また大学のルームメートにご迷惑をお かけすると思いますので、今でも困っている。山こもりで外の就職状況が分からないし、何百万の新卒が学校を出るし、なんだか圧力は大きくなちゃった。勿論、新卒は僕にかなわない、レベルが違うから。でも、今はコストコントロールの角度でやはり給料の安い応募者を採用する企業が多いと言われています。心配 心配 !!
   馬鹿な会社、よく聞け、俺みたいな人材は少ないから、早く採用しないと、他の会社に奪われてしまうぞ。    ふぁふぁ..... 
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-16 22:42:01 | 显示全部楼层
自慢屋に過ぎない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-16 23:10:25 | 显示全部楼层
说实在的,如果我是人事,我看到后一定会说:给我一个录用你的理由。
通篇看到的是抱怨和不满,没有看到任何你的优点。
而且就从这篇文章本身来说,看不到任何商务文书的气息,倒是在通篇普通体的包围下,看到一句敬体表现“自信が全然ありません”和一句谦语“ご迷惑をお かけする”觉得很不协调。
其次,“アメイリカ”的拼写错误可能纯属失误,“亜細亜の経済システムにも影響をしてる”这句没有错误,但是使文章很平庸,有点文采的都会用“与える”或者更好的用“およぼす”。还有“山こもりで”是什么?是“山ごもりして”吧?还有“給料の安い応募者を採用する企業が多い”真正想表达的意思是“給料の安い応募者を採用したい企業が多い”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 09:18:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 yukiwenzi 于 2009-6-17 09:21 编辑

まあまあ、新卒さんだから。そんなに厳しく言わないでね→羽羽さん
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 09:32:27 | 显示全部楼层
「勿論、新卒は僕にかなわない、レベルが違うから。」とおっしゃっていますので、新卒さんではないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 09:55:57 | 显示全部楼层
lz日语挺好啊,要是听说也不错的话,肯定比我强。“亜細亜の経済システムにも影響をしてる”这个没什么吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 11:01:54 | 显示全部楼层
1# bxw0519

確かにそうですけど...
前を向き頑張ってくださいね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 11:14:26 | 显示全部楼层
lz日语挺好啊,要是听说也不错的话,肯定比我强。“亜細亜の経済システムにも影響をしてる”这个没什么吧。
zdh1234 发表于 2009-6-17 09:55

中国式日语。真的很奇怪啊读起来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 13:51:34 | 显示全部楼层
給料の安い応募者を採用したい企業が多い
我觉得这句还不如原句呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-17 14:02:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 bxw0519 于 2009-6-17 14:14 编辑

原本只是自己写的玩的,来抒发自己郁闷!呵呵!但是预料到会有批评的收获。呵呵!
向各位学习了!
本当にいろいろと勉強させていただいて大変ありがとうございます。

面倒ですので、間違えた箇所は修正しないことにした。
みな様は以上のようなミスしないでください。ふぁふぁふぁ..

俺は自虐タイプだ、ふぁふぁふぁ..
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-17 14:07:15 | 显示全部楼层
面倒ですので、間違えた箇所は修正しないことにした。
みな様は以上のようなミスしないでください。ふぁふぁふぁ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 19:15:51 | 显示全部楼层
給料の安い応募者を採用したい企業が多い
我觉得这句还不如原句呢
忍者 发表于 2009-6-17 13:51


分析下,愿意听。
我不是日语专业的,也许对于语言的意境还有所欠缺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-3 10:08:59 | 显示全部楼层
自分が卒業した後の求職時代を思い出しました。あの頃は本当につらかったですね。理解できますよ。
安給料の会社には絶対行きたくないって決心したが、卒業してから8月中旬まで仕事を探してきました。周りの友達が既に仕事をしていてる様子を見て、ますますいらいらになりました。悔しくてたまらない思い出は絶対忘れられないわ。

幸い彼がいて、いつも励ましてくれて、最後いい給料の大手会社に入ることができました。
ですから、頑張れば芽が出ると信じてください!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-5 21:05:10 | 显示全部楼层
わしたはなおしてやる。ちょっと中国人のようなきがしたですから。

自分の卒業した後就職のことを思い出しました。あの頃は本当につらかったですね。理解できますよ。
安給料の会社には絶対行かないって決心したが、卒業してから8月中旬にかけて仕事を探していました。周りの友達みんな続々仕事を見つけたから、なんだかいらいらになりました。悔しくてたまらない思い出は絶対忘れられないわ。
幸い彼氏がいつもそばに励ましてくれて、ついに待遇いい大手会社に入ることができました。
ですから、頑張れば芽が出る日がきっと来ると信じてください!!

ちょっと最初なら、みんな同じの遭遇だから心配しないで、気持ちみんなわかるさ、頑張ってね~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-6 11:31:15 | 显示全部楼层
14# ft4199263


ご訂正ありがとうございました!細かいところまでお疲れ様でした。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-7 03:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表