本帖最后由 摸苦进 于 2009-7-23 22:28 编辑
前些个日子,某热心的猎头朋友帮我推荐了松下一子公司的职位,在大不况的情况下我抱着ありがたい的心情去面试了。提早10分钟到达了公司所在大楼楼层,电子门锁把关不得而入,于是用门口的电话联络,发现是个摆设…马上打电话给猎头公司,接电话的不是那个猎头,挂机。只能在门口守株待兔,好不容易有人拉卡准备进去,我和她说明缘由,把我带了进去。
今天,收到留言,告诉我面试没过,理由据说是很经典---松下公司觉得在当时的情况下应该马上联系猎头而不是等在门口,对我所采取的方法不满意。真是哭笑不得。出于种种原因我无法确认猎头的姓名,而他的手机号码则在另一个手机上,导致无法和他取得联系。也算是个教训吧。
再说说面试的经过。进入公司内部,发现松下的办公环境很きつい。像中学的教室,最前面一张讲台,日本人坐那里。中国员工都侧坐底下,员工之间没有任何隔板。给我面试的是个日本中年人,很えらそう的感觉。坐在我对面人微微有点倾斜,上来一句,5分間ぐらい自己紹介できる?一听,我心里就一皱眉。
好好学过日语的人都明白,日语是很讲究「待遇表現」这一块,也就是俗称的敬语。从「待遇表現」上能看出一个人的礼节和教养。你可能地位很高,但我是来面试的,不是你的员工,属于内和外的关系,何况你代表的不是你个人,而是整个松下公司。至少应该使用「です、ます」这样的丁寧語。从个人角度来说,日本很多有钱有地位的人,对周围的人都用的是丁寧語,倒不是出于对别人的尊重,而是为了显示自己的修养和品性。所以对这个日本人,感觉比较遗憾。
整个面试他用的都是简体,和比较傲慢的态度。我使用的都是丁寧語,并在力所能及的范围里使用了敬语。当然如果我是自由应聘的话,完全可以当场开骂,比如:「なめてんじゃねぇぞこら!!松下電気だったら、どうだ?!てめぇ、何様のつもりだ?!せめて「です、ます」を使いたまえ!!俺様帰るぜー」但,一是考虑到猎头推荐这一层面的因素。二是通过一系列「待遇表現」的使用,体现我的教养并不是出于对你的尊重。
猎头朋友告诉我,这个职位只招一人,面试的有20几个,因为是大手,他们有挑拣的权利。这句话,我是赞同的。但我想添加一句,无论怎么大手,应该对应聘者表现出大手公司应有的素质。俗话说,以小见大,从一个公司的员工就能看出一个公司的素质。这次,对这个松下公司还有这个日本人,我都觉得很遗憾。
最后附录一些面试中比较「经典」的。(原话记不清了,中文是日本人说的话)
今天我要面试4个人。
そうですか、すいませんね。(一般的情况下都是お暑い中、お越し頂いて有り難うございます,哪有说自己这么热的天还要面试4个人,我也只能说すいません了)
现在很不景气,大学生就业率只有50%,今年我们去招人,那些应届的大学生说1500元就干,1000元也干。前几天有个留学回来的硕士说,只要让他先工作起来,报酬随便多少都可以。你期望月薪多少?
そうですね、もともと○○元を希望しますが、このような不況の中で、御社の基準でいいです。(汗,他这么问,我还能怎么回答。)
你觉得我们公司哪里和本土企业不一样了。
御社に入った途端、すさが大手ですね、圧倒されました。本当にエリートかどうか知ってないですが、一見皆エリートっぽくて、しっかりしています。
是穿着打扮吗?
いや、態度ですね。(我微笑着看着他,在态度这2个字上稍稍提高了声调,相信他应该明白了。) |