您当前的位置:首页 > 日本旅游 > 历史文化
学日语与日文软件
时间:1970-01-01 08:00:00  来源:咖啡日语论坛|  作者:Mashimaro

 

 

咖啡日语(http://coffeejp.com) 是靠软件下载起家的,虽然现在没有什么可供下载的东东,人气也还8错,关于软件的问答也比较多。在论坛里经常见到有人问什么翻译软件好,什么背单词软件好,哪里有Office下载等等。觉得其中有一些是对软件使用的误解,或者说是一个误区,下面说一下我对日语学习工程中使用软件的看法。

1.善于利用免费软件
其实很多免费软件和共享软件都很8错的,不比零售软件差,加上下载和使用都很方便,也没有版权问题。所以完全可以用免费、共享软件来构筑日文系统。比如用Open Office来代替MS Office,用GIMP来代替Photoshop等等。

日本提供免费软件下载的网站有很多,比较有名的是VECTOR,它的网址是
http://www.vector.co.jp/
里面有巨多的软件,各种用途的都有,而且大多数都是免费的。

还有一个窓の杜,收录的基本上都是免费软件
http://www.forest.impress.co.jp/

2.试用版软件
像Adobe的Photoshop或Acrobat都有试用版提供下载的,并且都是全机能的试用版,在功能方面没有一点缩水的,唯一限制的就是使用期限了,可以用备份系统的方法来解决
系统安装好以后,先用诺顿的GHOST等软件作一个系统备份,然后再装各种试用软件,这样即使使用期限到期,把系统备份恢复一下,再安装一次就有可以用了。
要注意的是最好把自己的Document放到别的分区或硬盘里,这样做的话系统的备份和还原对自己的文件就不会产生影响。

主要的提供试用版下载的有
Adobe的Photoshop、Acrobat、Macromedia的网页三剑客、P&A的Paint Shop Pro等等,平时多去软件公司的网页看看,会有很多新的发现的。

3.不要迷信所谓的学日语软件和翻译软件
学习主要还是靠自己的努力,以及掌握书本上的知识,各类日语学习软件都只能起一个辅助作用,软件中的解说也都比较粗糙,初学的时候还可以玩玩,有了一定基础以后就不值得推荐了。翻译软件也是同样的,不要指望翻译软件能带来精确的译文。再好再昂贵的翻译软件也比不过人的大脑,因为语言的多样性是无限的,根本不是翻译软件所能对应的,翻译软件只能用来翻一些简单的句子。如果用来翻译大量的文章的话,大概你化在校对、更正上的精力要比你自己翻译的要多得多。

4.善于使用网络
网络是个好东西,可以说是人类有史以来最伟大的发明。只要你能上网,就等于拥有了无数的字典和教科书。词汇不懂的话可以去http://dictionary.goo.ne.jp/ 查,用日语解释日语更能使你掌握一些微妙的区别,所以有一定基础的朋友遇到词义不明的时候最好都用日本的国语辞典查。推荐一个网址,你肯定用得着的,http://www.kotoba.ne.jp/
现在中日日中词典也可以在网上查了,虽然收录词汇还比较少(中日4万,日中3万)。
http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/
如果中译日翻译了一句话,但不知道是否正确的话,用GOOGLE很快就可以知道了。把你写的译文,特别是语法拿不准的地方,放到GOOGLE上查一下就知道了。一些简单的句子也用不着去下一个几百兆的软件来翻译,http://www.excite.co.jp/world/text_cn/http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=SEEK 就已经可以满足初学者的要求了。

乱七八糟写了这么些,希望对大家能有所帮助。有问题的话可以去咖啡找我。


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro