第六夜
邞c(うんけい)が護国寺(ごこくじ)の山門で仁王(におう)を刻んでいると云う評判だから、散歩ながら行って見ると、自分より先にもう大勢集まって、しきりに下馬評をやっていた。
[color=blue]闻听得运庆(注:镰仓时代初期著名的雕刻家。)正在护国寺(注:坐落东京都文京区的真言宗丰山派的寺庙。)的山门处雕凿怒目金刚,我便权当散步前去看了一下,不料在我之前早已聚集了一大帮人,正在那里七嘴八舌地品头论足。 [/color]
山門の前五六間の所には、大きな赤松があって、その幹が斜めに山門の甍を隠して、遠い青空まで伸びている。松の緑と朱塗(しゅぬり)の門が互いに照り合ってみごとに見える。その上松(うえまつ)の位地(いち)が好い。門の左の端を眼障(めざわ)りにならないように、斜(はす)に切って行って、上になるほど幅を広く屋根まで突出(つきだ)しているのが何となく古風である。鎌倉時代とも思われる。
[color=royalblue]山门前五六开间处,有一棵粗大的赤松,树身斜出,遮着了山门的脊瓦,直伸向远处的蓝天。苍松翠绿,朱门彤红,两下交相辉映,好一幅美景。再者,松树所处的位置绝佳。像是有意不挡人视线似地,从山门的左端斜飞上去,越往上枝叶越茂,直冲屋顶。意态遒劲,古风盎然。俨然是在镰仓时代。 [/color]
ところが見ているものは、みんな自分と同じく、明治の人間である。その中でも車夫が一番多い。辻待をして退屈だから立っているに相違ない。
「大きなもんだなあ」と云っている。
[color=darkblue] 然而,那些围观者却与我一样,都是明治时代的人。而且,竟然是车夫居多。他们分明是在路口侯客,等得无聊,跑来凑热闹的。
“好大的个儿啊!”有人说了一句。[/color]「人間を拵(こしら)えるよりもよっぽど骨が折れるだろう」とも云っている。
[color=blue]也有人说:“这可比鼓捣个人什么的受累的多吧!”[/color]
そうかと思うと、「へえ仁王だね。今でも仁王を彫るのかね。へえそうかね。私ゃまた仁王はみんな古いのばかりかと思ってた」と云った男がある。
[color=darkblue]敢情。我正寻思间,有一个男子说道:“咦,是金刚唉。现在还有人雕金刚啊?我还以为金刚像尽是老货呢。” [/color]
「どうも強そうですね。なんだってえますぜ。昔から誰が強いって、仁王ほど強い人あ無いって云いますぜ。何でも日本武尊(やまとたけるのみこと)よりも強いんだってえからね」と話しかけた男もある。この男は尻を端折(はしょ)って、帽子を被らずにいた。よほど無教育な男と見える。
[color=blue] 另一男子搭话道:“那模样真厉害啊。从前就是,说到谁厉害,就说再没有比金刚更厉害的。他可比日本武尊(注:日本古代传说中的英雄)还厉害呢!”。这家伙将衣服后摆塞进腰带,也不戴帽子,一看就是个没教养的货色。 [/color] 邞cは見物人の評判には委細頓着(いさいとんちゃく)なく鑿(のみ)と槌(つち)を動かしている。いっこう振り向きもしない。高い所に仱盲啤⑷释酩晤啢无x(あたり)をしきりに彫り抜いて行く。
[color=darkblue] 运庆挥动手里的锤子和凿子,毫不理会那些闲言碎语,甚至连头都不回一下。他攀在高处,不停地挥锤,雕出金刚的脸部。[/color]
邞cは頭に小さい烏帽子(えぼし)のようなものを仱护啤⑺嘏