您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
040919雅典残运会
时间:2007-11-09 11:18:33  来源:|  作者:

040919雅典残运会

 

人们汇集在运动场中出现的巨树的周围,翩翩起舞。坐轮椅的以及有视力障碍的人们联袂入场。还有一些是在战场上负伤的人们。

 

雅典残运会开幕了。“战胜自己是所有胜利的开始,也是最大的胜利”。国际残运会委员长在开幕式的致辞中引用了希腊哲学家德莫克利特的话语。以此作为对克服重重困难,汇集于此地的人们的欢迎和鼓励吧。

 

德莫克利特不仅拥有著名的原子论,还以其超人的博识而闻名。甚至有一则逸事,说柏拉图因自知不敌德莫克利特,就想尽可能地收集他的书而付之一炬,但事实上他的思想已在世上广为流传,即使烧了书也没什么用,于是只得作罢。(《柏拉图之前的哲学家们》岩波书店)。

 

他似乎还得到“5项竞技选手”“万能选手”的爱称。据说这位在去世前不久双目失明的哲人曾说,“能用心灵观察的人,远比用肉眼观看的人,更真更美”。

 

与隆重盛大、笑脸盈盈的奥运赛场具有对照性的是日本职业棒球赛的赛场。空空荡荡的球场上冷冷清清,但要从“没什么大不了”和“一亿总忏悔”的往来交涉中摆脱出来,这也是不得已的事情。

 

今天,正当曾活跃于日本棒球草创期的正冈子规的忌日。“三垒人已至,无端心绪乱”。为了使牵动人心绪的赛场复活,希望能尽快地重开对话。

 

 

040919《天声人語》

 グラウンドに出現(しゅつげん)した巨大な木の周りに人々が集い、()う。車いすの人や、視力障害などの人たちが入り交じって行進する。戦場で傷を負ったという人たちも行く。

 

 パラリンピックアテネ大会が開幕した。「己に勝つことは、すべての勝利の中で最初の、そして最高のものだ」。国際パラリンピック委員会の会長は、開会式のあいさつで、ギリシャの哲人デモクリトスの言葉を引いた。様々な障害を克服して、この地に集った人たちへの歓迎と励ましなのだろう。

 

 デモクリトスは、有名な原子論だけではなく、ず抜けた博識(はくしき)で知られていた。彼にはかなわないと思ったプラトンが、集められる限りの彼の本を焼き捨てようとしたが、既に広く世に流布しているのだから焼いても効果がないと止められたという逸話(いつわ)もある(『プラトン以前の哲学者たち』岩波書店)

 

「5種競技の選手」「万能選手」といった愛称もあったらしい。死の少し前に盲目になった哲人が述べたという。「肉眼で見るものよりも心の眼で見ることのできるものの方がはるかに真であり美である」

 

華やかで、笑顔の輝く五輪スタジアムと対照的なのが日本のプロ野球のスタジアムだ。空っぽの球場は寒々(さむざむ)しいが、「たかが」や「一億総懴悔(ざんげ)」などが()()う状態から抜け出すためには、やむを得ない面もある。

 

 今日は、日本の草創期の野球界で活躍した正岡子規(まさおかしき)の命日に当たる。〈今やかの三つのベースに人満ちてそゞろに胸のうちさわぐかな〉。胸うちさわぐスタジアムの復活へ向けて、速やかに対話の再開を。


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro