您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
『天声人语』2010年0304政治鸡尾酒
时间:2010-03-14 21:29:31  来源:咖啡日语原创  作者:华南虎

100304政治鸡尾酒

カクテルは酒や果汁を混ぜて作るが、中には混ぜるべからずの変わり種もある。リキュールなどを比重の大きい順にそっとグラスに注ぎ、色違いの層を重ねる「プースカフェ」だ。好みの層をストローで飲む、いわば胃の中で完結する一品である。

    鸡尾酒是用酒和果汁调和而成的,但也有不得调混的特殊品种。譬如,将利久酒等原料按比重从大到小的顺序注入杯中,就成了不同颜色多层重叠的“彩虹鸡尾酒”。喝的时候,可用吸管将你喜欢的那一层吸入口中,是所谓在胃中最终完成的一款饮品。

これを、上からしか見えない湯飲みでこしらえたらどうだろう。今の民主党である。外見は最近つぎ足された「オザワ」なる強い酒一色。そこに、そういえば下のほうに「旧社会党」という古酒があったっけ、と思い出させる事件が起きた。

那么,这种鸡尾酒若是做在只能从上往下看的茶盅里,又会怎样呢?这就是如今的民主党。看得见的,只有最近才注入的烈酒“小泽”这一种颜色。而最近发生的一起事件才让人想起,在其下面好像还有名为“旧社会党”的陈年老酒。


北海道教職員組合の幹部らが、先の衆院選で民主党候補に違法な資金を出していたとして、札幌地検に逮捕された。さらされたのは、金も人も労組丸抱えという昔ながらの実態だ。

北海道教职员工会的干部们因在不久前的众议员大选中,向民主党候选人提供了违法资金,而遭到了札幌地检的逮捕。所暴露出来的,则是钱和人由工会全包的老一套的勾当。

片や小沢幹事長の資金問題は自民党の臭(にお)いが強い。何のことはない。55年体制は政権党の中で生きていた。「○○党的なもの」が半端に混ざり、しかも互いの旧弊を競っているかにさえ見える。有権者は、正体不明の液体を一口で飲めと言われているようなものだろう。

另一方面,在小泽干事长的资金问题上,自民党的习气很重。也没什么可奇怪的。这种体制在执政党内已经存活了55年了。因此,人们看到的是一种没调匀的“某某党的那种东西”,以及争相再现对方之旧弊的状态。而选民们则被告知,要一口喝下那杯来历不明的液体。

今週号の週刊朝日で、識者が「民主党バブルの崩壊」を論じている。東大教授の御厨(みくりや)貴(たかし)さんは「民主党に期待していた票が引きこもり、参院選の投票率は大きく下がるかもしれない」と、変化を望んだ国民の白けを案じる。

有识之士在本周的《周刊朝日》发表了“民主党泡沫之破碎”的观点。东大教授御厨贵先生说:“曾经对民主党抱有期望的选民将闭门不出,参议院大选的投票率或将大幅下降”。他担心希望看到转机的国民们会心灰意冷。


カクテル専門書によると、作り損ねたプースカフェほどみじめな飲み物はない。腹に収まれば同じと言われようが、怪しげな酒を前に飲んべえだって引きこもるしかない。このまま選挙のカウンターに出しては客に失礼である。

据鸡尾酒专业书籍介绍,再没有比做坏了的彩虹酒更糟糕的饮料了。虽说喝下肚子后都一样,可即便是酒鬼见到这种怪模怪样的酒也只有敬而远之了。因此,如果就这样端上选举这个吧台的话,那就太不把顾客(译注:指选民。)当回事儿了吧。

更多经典原创译文请进入》》》》》》》


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro