您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
『天声人语』2010年0309石头的魅力与威力
时间:2010-03-16 18:14:02  来源:咖啡日语原创  作者:华南虎

100309石头的魅力与威力

    冬季五輪のテレビ解説に引き込まれて、カーリングという競技の楽しさを教わった。ストーンを投じるたびに形勢が動き、打つべき手が変わる。赤い石の優勢を黄色の一投が覆し、黄の支配を赤の一撃が崩す面白さ。

   在冬运会电视解说的引导下,我领略到了冰壶比赛的乐趣。石球每次投出时情况都不一样,采取的措施也各各不同。黄色石球的一掷能颠覆红色石球的优势;红色石球的一击又能打破黄色石球的支配局面,真是妙趣横生。
ミリ単位の偶然が勝敗を分けもする。豪快にして繊細、心技体に加えて知が欠かせない。「一石を投じる」というが、氷上のチェスでは、一石が水面どころか状況を一変させる。

  以毫米为单位的偶然差异就能立判胜负。爽快中透着精细,在通常的意志、技能、体力之外,知识也是必不可少的。有所谓“一石激起千层浪”,而在这种“冰上国际象棋”的比赛中,一石投出后所改变的就不仅仅是水面的状态,而是整个局面了。

一つの石が、惑星の未来を変えることもある。恐竜を絶滅させたとされる小惑星の衝突について、12カ国の共同研究チームが「間違いなし」と結論づけた。各地の地層を詳しく調べた結果だ。6550万年前、直径10キロ以上の小惑星が今のメキシコ東部に超高速でぶつかったらしい。

  一块石头有时还能改变一颗行星的未来。由12个国家的成员构成的联合研究小组,在灭绝恐龙的小行星撞击地球的课题上得出了“毫无疑问”的结论。这是详细调查各地地层结构后的结果。6500万年前,有一颗直径在10公里以上的小行星以超高速撞击了今天的墨西哥东部地区。

直径200キロほどの衝突跡が確認されている。衝突でマグニチュード11の大地震、高さ300メートルの津波が起きたという。数字はどれも想像を絶する。大気中に飛び散った粉じんが太陽光を遮り、寒さと食料不足で多くの動植物が絶えた。巨体ほどもろかった。

  直径超过200公里的撞击痕迹已经得到了确认。据说撞击引起了11级大地震以及高达300米的海啸。这些数字个个都超出了我们的想象。而激起的粉尘弥漫在大气层中,遮蔽了太阳光,很多动植物由于寒冷和缺乏食物而灭绝了。个子越大越脆弱。

小さな動物はこの試練を生き延び、やがて、進化の枝先から転げ出た人類がこの星の支配者となる。小惑星が地球をそれ、恐竜が健在だったらと考えてみる。ヤリと弓矢のご先祖様は天下を取れたろうか。

  一些小动物反倒在这场考验中存活了下来,而不久之后人类在进化的枝头脱颖而出,成了这颗星球的主宰。如果小行星与地球插肩而过,恐龙们依旧健在的话,又会怎么样呢?我们的手里只有投枪弓箭的老祖宗们还能夺取天下吗?
大宇宙に思いをはせれば、心技体も知も及ばぬ偶然に生かされていると感じ入る。恐竜の全盛に終止符を打ったのは、ただ一つの小惑星だった。つい、おごれる者は久しからずの戒めが胸をよぎる。二つ目はいつかと気をもんでも仕方ないのだが。

  当我们将思绪投放到浩瀚的宇宙中时,就不禁心生感慨:我们的存在完全出于意志、技能、体力加上知识都力不能及的偶然。仅仅是一颗小行星,就给恐龙的全盛期打上了句号。“骄者必败”,这句古训在我的脑海中一闪而过——尽管为第二颗小行星何时飞来而瞎操心也于事无补。

更多经典原创译文请进入》》》》》》》


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro