您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
『天声人语』2010年0320沙林事件与手机
时间:2010-03-22 14:36:23  来源:咖啡日语原创  作者:华南虎

100320沙林事件与手机

  日本で携帯電話が広まるのは1990年代後半だ。〈ホームの公衆電話に長い列〉といった手記を読み返し、普及率が10%に満たない「携帯以前」の凶事を実感した。地下鉄サリン事件から15年になる。

    手机在日本的普及始于上世纪九十年代后期。今天,我重读手记《车站公用电话前的长龙》,重温了发生在普及率不到10%的“前手机”时代里的那个恶性事件。地铁沙林事件,已满15年了。

一報は8時9分、茅場町駅からの119番「お客さんがけいれん」だった。八丁堀、築地、神谷町と、日比谷線の各駅から救急要請が相次ぎ、東京消防庁は大混乱に陥る。3路線5本の電車を襲った毒ガスで13人が死亡、約6千人が負傷した。

首报是在8时零9分,那是从茅场町站打出的119报警电话:“乘客痉挛!”。紧接着,八丁堀、筑地、神谷町、日比谷沿线的各个车站都打来了紧急求援电话,东京消防厅顿时乱作一团。毒气袭击了3条线路5班电车,致使13人死亡,近6千人受伤。

「どれほど息苦しかったのか、主人のことを考えるとき、私は呼吸を止めてみることがある。このまま死んでもいいと思うことさえある」。霞ケ関駅助役の夫を亡くした高橋シズヱさん(63)の記だ。被害者の会代表としての日々を顧みた著書『ここにいること』(岩波書店)にある。

“他的呼吸该是多么痛苦啊,想到我丈夫那时的情形,我曾经屏住了呼吸来体验。甚至想到就此随他而去吧”。高桥喜知惠女士(63岁)在回顾她作为受害者代表的经历的著作《身在此地》(岩波书店)中,写下了这么一段文字。在那次事件中她那曾是霞关站副站长的丈夫遇害身亡了。

21歳で心身をボロボロにされた女性は、退院後も窓から白煙が忍び込む夢にうなされた。現場に居合わせた己を責め、自殺を考えた。でも高橋さんの陳述を聞いて甘えに気づいたという。「少なくとも私は、大事な人を一人も失っていない」と。

有一位年仅21岁,身心饱受摧残的女性,出院后她仍会做白烟从窗外钻进来的噩梦。她深责曾经身在现场的自己,甚至有过轻生的念头。当她听了高桥女士的陈述后,发现自己太娇气了。“我至少没有失去任何家人啊”。

後遺症に苦しむ人、職場で孤立し、仕事を辞めた人もいる。そして、なお続く教団、裁判、賠償交渉。数え切れない人生を狂わせ、オウムによる無差別テロはまだそこにある。

饱受后遗症之苦的人有之;在职场遭孤立后辞掉工作的人也有之。依然存在的教团、法庭诉讼、赔偿金的交涉。凡此种种,使无数人的生活脱离了正常的轨道,可以说奥姆真理教的恐怖活动在这些方面依然继续着。

億万の涙に換えて、犯罪被害者の扱いは改善された。だが、人の不幸にますます鈍い世である。1人1台の携帯が車内を「個室」にしたように、つながりより閉じこもりが優勢だ。あの日に共有した恐怖と怒りだけは、歳月から守りたい。

受害者待遇的改善取代了无数的泪水。然而,这个社会已变得对别人的不幸更为迟钝了。人手一部的手机似乎在车厢内分割出了一个个的“单间”,自我幽闭竟然超过了原本的沟通功能。我只希望那天共同经历的恐惧和愤怒不要被岁月之流冲刷殆尽。

更多经典原创译文请进入》》》》》》》


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro