您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
日本版 皇帝的新装
时间:2011-02-14 16:01:56  来源:  作者:

生词
裸(はだか)                             裸体,裸露
大好き(だいすき)                       非常喜欢
着替える(きかえる)                     更衣,换衣服
自慢(じまん)                            自满,自大,骄傲
織る(おる)                              编织,织布
間抜け(まぬけ)                          愚蠢,呆笨    
届く(とどく)                            达到,够得到
本当(ほんとう)                          真,真正
仕事(しごと)                            工作
絹(きぬ)                                丝,丝绸,绸子
荷物(にもつ)                            行李,货物
隠す(かくす)                            隐藏,躲藏
気になる                                担心,忧虑,介意
年を取る                                上年纪
遣わす(つかわす)                       差遣,派遣,打发  
すばらしい                              极好的,出色的
もちろん                                当然
実に                                    的确,实在
見事(みごと)                            好看,漂亮,巧妙
出来上がる(できあがる)                  完成,做完
とうとう                                终于
着る(きる)                              穿(衣服)
着せる(きせる)                          给穿,使穿
軽い(かるい)                            轻,轻的
行列(ぎょうれつ)                        队伍
嘘(うそ)                                谎言,假话
気にいる                                中意,满意
町(まち)                                街道,城镇
歩く(あるく)                            步行,走
用意(ようい)                            准备,预备
見える(みえる)                          看得见,看起来是
似合う(にあう)                          相称,合适,般配
進む(すすむ)                            前进
騙す(だます)                            欺骗

语法注释

1.お城では、一時間ごとに服を着替えては、みんなに自慢をしているのでした。/在城堡里,每隔一小时都要换一次衣服,向大家炫耀。
  “ごと”是接尾词,后续助词“に”构成词组作状语。“体言+ごとに”表示同类事物一个不例外地同等对待,类似汉语的“每……,每隔……”。
△3分ごとに電車が通ります。/每隔3分钟驶过一辆电车。
△5メートルごとに印をつけます。/每5米做一个记号。

2.ただ、仕事をしているふりをしているだけでした。/只是装做在工作而已。                                              
   “ふり” 是形式体言,接在“体言+の”或动词连体形后面,表示装成某种样子。意为“装做……,假装……”。
△知らないふりをしています。/佯装不知道的样子。
△あの子はいつも大人のふりをしています。/那孩子总是装成一副大人的样子。

3.この服は、とても軽いので、着ているかどうかも、分からないほどです。/因为这件衣服非常轻,所以都感觉不到是否穿了。
   “~かどうか”可以看作是一个词团。接在体言、形容动词词干及动词、形容词、助动词终止形后面,并且根据需要可后续助词。意为“是否……”。
△お口に合うかどうか分からないですが、どうぞ、召し上がってみてください。/不知是否合您的口味,请尝尝看吧。
△その本は読んでいませんから、おもしろいかどうか分かりません。/ 那本书我没有看过,不知是否有趣。

4.男たちは、そんな嘘を言いながら、服を着せるまねをします。/男人们边说谎,边模仿给(国王)穿衣服的动作。
   “~ながら”为接续助词,接在动词连用形后面,表示同一主体同时做两个动作。意为“一边……,一边……;边……,边……”。
△鈴木さんはテレビを見ながら宿題をしています。/铃木一边看电视,一边做作业。
△働きながら勉強しています。/边工作,边学习。

5.でも、行列をやめるわけにもいきません。/但是,也不好取消游行。
   “~わけにはいかない”接在动词连体形或动词否定式后面,表示由于受到某种情理等的约束和限制,不好做某事。
△いくらいやでも、やめるわけにはいかない。/无论怎么讨厌,也不能辞去不干。
△通勤バスはありますけど、だれでも利用するわけにはいかない。/有班车,可不是谁都能坐的。

 ===================================

皇帝的新装

(安徒生童话)

    从前,有个国王非常喜欢穿新衣服。为了买新衣服,他几乎花掉了自己所有的积蓄。他每天一个钟头就要换一套新衣服,并向大家炫耀。
有一天,他的王国里来了两个男人。他们到处宣扬说:“我们能织出世界上最漂亮的布,做出最漂亮的衣服!”而且还说,“愚蠢的人是看不见这漂亮衣服的!”
不久,这番话传到了国王的耳朵里。于是国王立即命令他们:“快给我做新衣服!”
    这两个人马上开始织起布来,但实际上什么也没有做,只是假装在做工作。并且,两人还向国王说:“请给我们最好的生丝和金子。”但得到这些东西后,他们全都藏进自己的行李中。
    几天后,国王想知道布到底织得怎么样了,于是便派了个年老的大臣去过问。
    大臣怎么看也看不到任何东西。但是骗子们不停地说道:“怎么样,布匹很精美吧。如果用这样的布来做衣服的话,会做出多么精美的衣服来啊!”
    大臣如果说看不到布匹的话,当然会被认为是愚蠢的人。于是便答道:“真是非常精美的东西!”后来去回复国王:“肯定会做出精美的衣服!”
    听了大臣的报告,国王便日夜催促骗子加紧赶制新装。终于有一天,骗子们报告说:“新装完工了!”
国王于是马上出发到骗子们织布的地方去。他脱下衣服后,吩咐骗子们给他换上新装。
    “这件服装非常轻盈,就像没穿东西一样轻。”骗子们一边说着谎言,一边装作给皇帝换装。
    “真是非常满意!我要出去巡游,让市民们看看!”国王吩咐人们准备队列。为了让市民看清楚,自己骑上了马。
队伍来到了城中,人们嘴里都在喊着:“真是一件精美的新装啊”“真是合身呐!”
因为每个人都害怕如果说什么也没看到的话,会被认为是愚蠢的人。
    队伍还在行进中,突然一个小孩喊道:“国王什么也没穿呀!”
    于是整个城中的人都在喊:“是的,什么也没穿!”“国王是裸着身子的!”
最后,国王终于明白让那两个人给骗了。但是不能就此停下队伍,国王无奈只能默默地依旧策马前行。


 2/2   首页 上一页 1 2


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro