您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
天生人语 3月12日 天地无情
时间:2011-03-14 13:07:04  来源:  作者:susie27 reiuka2

向在日本的近50万华人表示慰问,愿你们一切安好。我在这里为你们祈祷!

テレビ画面を正視することができなかった。がれきと海水の混じり合った津波が、濁流のように家を、畑を、道路を呑(の)みこんでいく。走っている車に波がのしかかる。ああ、だれが乗っているのだ。お父さん?お母さん?兄さん姉さん?――だれかにつながる、かけがえのない命が呑まれていく
我无法正视电视上播出的画面。混合着瓦砾和海水的海啸,宛如浊流般不断地吞没着家园、农田和道路。洪流压过了行走的汽车。啊,有谁正坐在里面呢。爸爸?妈妈?还是哥哥姐姐?-----那对于某些人来说血脉相融的、无法替代的生命正在被海啸吞噬。

▼マグニチュード8.8の猛烈な揺れ。被害はどれほど広がるのか。震源から遠い東京でも震度5強で揺れた。黒煙を上げるビルが職場の窓から間近に見える。この一文を書いている間にも、大地は不気味に揺れ続けている
震级8.8的猛烈摇晃。损失要扩大到什么程度呢。距离震源很远的东京也受到5级多地震影响而摇摆不停。从工作场所的窗户里看到冒着黑烟的大楼仿佛就在眼前。在写这篇文章的时候,大地也在可怕地持续摇摆着。

▼三陸地方は津波の常襲地とされる。過去の幾多の犠牲と引き換えにつくられた様々な手だても、自然の猛威に破られた。天変地異の脅威をあらためて思う。各地の爪痕の少しでも小さいことを、ただただ祈る
三陆地区是海啸的常袭地带。作为和过去无数的牺牲的交换而建立起来的种种对策,被自然凶猛地粉碎。(这次的地震)让我们再次感受到了天变地动的威力。我只能祈祷,地震(海啸)肆虐所留下的痕迹在各地能够再少一点。

▼日本列島はプレートのぶつかり合う上に乗る。その危うさを物理学者の寺田寅彦は「国土全体が一つのつり橋の上にかかっているようなもの」とたとえた。「つり橋の鋼索が、あすにも断たれるかもしれない」と警鐘を鳴らした。その鋼索が、切れた
日本列岛整体处于太平洋板块的交界处。物理学者寺田寅彦曾把日本所处的危险比喻为“整个国土仿佛被吊在一个吊桥上”。他还曾这样为日本敲响警钟:“吊桥的钢索有可能明天就会断裂”。而那钢索,断裂了。

▼気象庁によれば、東北沖から関東沖まで、数百キロにわたって断層が動いたようだ。点ではなく線である。予想される東海地震や東南海地震に匹敵する巨大地震が起きた。明治以来の観測史上国内最大という
据气象厅的报道,从东北海域到关东海域的近数百公里的板块断层似乎已经开始活动。不是以点为单位的活动而是连成了线。之前被预测的可以匹敌东海地震或东南海地震的巨大地震发生了。据说是明治以来日本观测史上国内最大的一次地震。

▼夜が明ければさらなる被害が確かめられよう。生命、財産、故郷の町並み。失われたものの大きさに打ちのめされる人たちとの絆を失うまい。こんなときにつなぐための手が、私たちの心にはある。
随着黎明的到来会有更多的受害被确认吧。生命、财产、故乡的街道。在巨大的损失面前无数人被击垮,但我们却不能失去与他们之间的纽带。在这样的时刻,我们心中的救援之手,将会随时伸向受难的同胞们。

 2/2   首页 上一页 1 2


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro