『翻译习作』日本語小説「怪人二十面相」第二章
时间:2009-07-14 14:28:16 来源:咖啡日语 作者:uin61
壮一君の薄笑いが段々はっきりして、ニコニコと笑い始めたのです。
「おい、壮一、お前何を笑っているのだ。何が可笑しいのだ。」
壮太郎氏は、ハッとしたように、顔色を変えて怒鳴りました。
「僕は賊の手並みに感心しているのですよ。彼はやっぱり偉いですなあ。ちゃんと約束を守ったじゃありませんか。十重二十重の警戒を、ものの見事二突破したじゃありませんか。」
「こら、よさんか。お前はまた賊を褒め上げている。つまり、賊に出し抜かれたわしの顔が可笑しいとでも言うのか。」
「そうですよ。貴方がそうして、うろたえている様子が、実に愉快なんですよ。」
ああ、これが子たるものの父に対する言葉でしょうか。壮太郎氏は怒るよりも、あっけにとられてしまいました。そして、今、目の前にニヤニヤ笑っている青年が、自分の息子ではなく、何かしら、得体の知れない人間に見えてきました。
「壮一、そこを動くんじゃないぞ。」
壮太郎氏は、怖い顔をして息子を睨みつけながら、呼び鈴を押すために、部屋の一方の壁に近づこうとしました。
壮一的冷笑越来越明显,开始微笑起来.
[哎,壮一,你在笑什么.有什么地方很奇怪吗.]
壮太郎先生突然脸色大变,大声问到.
[我是在佩服贼的本事.他果然是一个了不起的人物啊.他不是准时守约了吗.他不是巧妙地突破了层层戒备吗.]
[喂,别再说了.你又在夸奖那个贼.也就是说,你的意思是让贼抢先下手的我的脸很可笑.]
[是啊.你这样惊慌失措样子实在是太令人感到快活哟.]
啊,这是一个儿子对父亲说的话吗.壮太郎先生感到很生气,应该是更加感到惊讶.现在,眼前这个在微笑的青年,看上去不像是自己的儿子,似乎有点像来路不明的人.
[壮一,站在那儿别动啊.]
壮太郎先生摆着一副恐怖的脸色,瞪着儿子,一边向房间的一个方向的墙壁靠近,想去按电铃.